S'il est de tradition d'offrir l'Oscar d'interprétation pour une comédienne qui a su brillamment sut se métamorphoser pour un rôle, comprendre une maigreur extrême et un accent étranger, Meryl Streep gagne sans hésitation. Au-delà de sa prestation d'une Polonaise sortie tout droit d'un camp d'extermination, il n'en demeure pas moins que ce film se regarde, ou s'écoute plutôt, avec les sous-titres à l'écran. Que ce soit en anglais ou en français, Meryl parlait d'une manière tout à fait incompréhensible à l'oreille. 2h30 donc, de lecture de dialogues, 2h30 de retour en arrières, sur les fameux évènements historiques donc Hollywood ne pourrait se passer, année après année. Une adaptation d'un roman de plus de 900 pages, une mise en images que je croyais pleine et riche en rebondissements, mais des longueurs plutôt, une narration, au final, une pièce de théâtre m'aurait paru plus enjoué, plus dynamique.
Un problème avec votre adresse de courriel nous empêche de communiquer avec vous. S.v.p., consultez Mon Compte pour corriger.
Veuillez choisir un nom d'utilisateur pour signer vos commentaires. Que des lettres, chiffres, trait d'union ou point. Minimum 4 caractères.
Votre âge et sexe :
Nous publions tous les commentaires, sauf abusifs, à notre discrétion.